'미스치루'가 우리나라에서 만들어진 단어는 아닌 듯 합니다.
어느 나라에나 언어의 경제성을 추구하니까요.
미스치루는 Mr.Children을 가타카나식 표기로 읽었을 때 발음되는
'미스타치루도렌(ミスタチルドレン)'에서 경제성을 추구하기 위해
간편하게 '미스치루'(ミスチル)로 발음하게 된 것이 애칭격으로 일상화되지 않았나 싶네요.
미스치루가 우리나라에서 만들어졌다는 말이 어디에서 나온지는 모르겠지만
미스치루에서 한 단계 더 줄여버린 '미칠'의 경우는 우리나라에서 만들어진 게 아닌가 추측됩니다.
동사 '미치다'의 발음과 직결되기 때문에 '미스치루에 미칠 것 같다(?)'라는 의미를 가질 수 있게 되죠.
일본은 종성이 거의 발달하지 않은 언어이기 때문에 '칠'이라고 발음할 일은 없다고 봅니다.
덕택에 '소문난 칠공주'의 미칠이를 보면서 우리 오라버니들 생각이 많이 났다는 본인 ㅋㅋㅋ
어느 나라에나 언어의 경제성을 추구하니까요.
미스치루는 Mr.Children을 가타카나식 표기로 읽었을 때 발음되는
'미스타치루도렌(ミスタチルドレン)'에서 경제성을 추구하기 위해
간편하게 '미스치루'(ミスチル)로 발음하게 된 것이 애칭격으로 일상화되지 않았나 싶네요.
미스치루가 우리나라에서 만들어졌다는 말이 어디에서 나온지는 모르겠지만
미스치루에서 한 단계 더 줄여버린 '미칠'의 경우는 우리나라에서 만들어진 게 아닌가 추측됩니다.
동사 '미치다'의 발음과 직결되기 때문에 '미스치루에 미칠 것 같다(?)'라는 의미를 가질 수 있게 되죠.
일본은 종성이 거의 발달하지 않은 언어이기 때문에 '칠'이라고 발음할 일은 없다고 봅니다.
덕택에 '소문난 칠공주'의 미칠이를 보면서 우리 오라버니들 생각이 많이 났다는 본인 ㅋㅋㅋ